La poesía es la voz legítima
del hombre sobre la tierra*

Por Roberto Manzano (Cuba)


 


* Presentación del libro Ceremonia del retorno (Ediciones Lord Byron, Madrid, 2008) del poeta peruano Gerson Paredes en la Sala Rubén Martínez Villena, de la UNEAC, el 4 de diciembre de 2008 con actividad ceremonial para la Madre Tierra por parte del poeta. 

  Gerson Paredes Coz es poeta y profesor de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Pertenece a la etnia wanka, una de las más importantes del mundo prehispánico y de las más activas e influyentes en el mundo peruano de hoy. Nació en las mismas entrañas de la cultura wanka, de padre y madre wankas, dentro de los auspicios de los ricos ceremoniales wankas, bajo la tutela azul de los Andes milenarios. La madre tierra salió a recibirle en las manos de la madre de su madre, bajo los ojos esperanzados de sus seres queridos. La cultura profunda y verdaderamente humana un poeta no la adquiere en los claustros universitarios, tan llenos hoy de esquemas y anteojeras occidentales, sino en el olor y el contorno de las semillas que lo han puesto de pie en el aire. Ahora Gerson Paredes oficia también en la cátedra, pues en los entornos de la añosa San Marcos conoció a otros comidos por la misma fiebre, entró en contacto con la sabiduría intelectual del planeta, y enseña a sus paisanos y los peruanos todos dónde están las esencias de la cultura compleja, telúrica, cósmica de su querido e inmenso país. La poesía lo acompaña, porque ese es el primer oficio de todo poeta: acompañar. Todos los poetas del mundo son nuestros compañeros invisibles.

Hay deberes que están en la atmósfera, y que los seres humanos de alta espiritualidad captan con absoluta nitidez. Gerson Paredes ha sentido el deber –y la gratitud inmensa, pues todo deber comienza por una gratitud sin medidas– de darle voz a los suyos, a los hombres y mujeres que estuvieron junto a él cuando se incorporó a la vida, a los hombres y mujeres que forman parte de la comunidad de sueños y anhelos en que se formó como ciudadano, como poeta, como miembro de la sociedad humana. Todos estamos hundidos en la cultura como en un bosque de símbolos, y hay una sola jerarquía entre los hombres: unos contienen más seres humanos que otros. Aquel que está solo en su mundo interior, necesita mucha ayuda, pues padece una absoluta situación de fragilidad espiritual. Los poetas tienen una terapéutica increíble, que distribuyen con abundante generosidad: construyen unas piezas de cultura, llamadas poemas, orales o escritas, en que se logra el milagro de sanación de que el que está solo se sienta acompañado, y crezca en el acompañamiento misterioso de lo sugerente hacia comunidades enteras concertadas dentro de su espíritu. Individuo y colectividad se funden en la poesía verdadera.

  Gerson Paredes posee una pluralidad alta siempre en su enunciación. De este modo, su canto adquiere un carácter mediumnímico poderoso, cuyas irradiaciones de espíritu tratan de englobar el aura deseosa de cada wanka por él conocido y las demandas globales de sus poblados territorios de sensibilidad. Wanka él mismo, se siente autorizado para hablar por todos, y en un trasiego de información inefable, ha ofrecido sus mensajes y recibido los de los otros, que le anillan la proyección telúrica. ¿Puede entenderse ejercicio espiritual de tal naturaleza tan sólo como arte? No al menos como lo entiende la cultura occidental, tan llena de esnobismos y escándalos de transgresión que no añaden ni un adarme a la cultura artística de hoy en el mundo. Las ceremonias poéticas de Gerson Paredes, adalid del retorno, podrán parecernos arte aquí hoy, sin los vasos comunicantes poderosísimos que seguramente tienen en su medio natural: las altas montañas de su pueblo, llenas de ojos que miran con la misma fosforescencia de los jaguares, o de manos que se elevan y arrojan sombras como las enormes del Padre milenario. En las ceremonias de un pueblo se amalgaman la poesía, la religión, la cosmogonía, la medicina, la política, el arte en sentido general, la sublimación de la vida cotidiana, las interrogaciones frente a la vida y a la muerte. Cuando un poeta, en cualquier comunidad de cultura, encarna estas claves, se convierte en sacerdote súbito.

  Pálida es la palabra humana cuando se escribe en hojas que se aprietan unas contra las otras, o cuando se pronuncian por oficiantes sentados sin entusiasmo, hastiados de la comunicación entre semejantes. Pero cuando la palabra levanta de los asientos y yergue ofrendas, y danza convocando a lo desconocido, o estableciendo intercambios entre mundos aparentemente alejados, la solidaridad profunda de la enunciación logra que la palabra rebase los idiomas, sus espantosas y productivas cárceles. La poesía es superior a las artes restantes, pero como el pavo real, aunque tiene múltiples ojos cromáticos, exhibe una limitación muy grande: está cifrada en idiomas. La pintura y la música cruzan las fronteras idiomáticas sin dificultades: las metáforas de Lorca se desdibujan al descender en Helsinki, y las de Celan al entrar en La Habana. Gerson Paredes nos ofrece muchos textos en quechua, que los wankas hablaron primero que los incas, y seguramente en su voz encontraremos las resonancias genéticas de una lengua original que hemos perdido, y que los poetas debemos luchar por recuperar a brazo partido. Entre otras cosas, la ceremonia del retorno nos incluye a todos, pues todos somos hablantes de la auténtica sustancia humana, y oficiantes de nuestro propio destino sobre la tierra.
.



Roberto Manzano

(Ciego de Ávila, Cuba, 1949).

  Poeta y ensayista. Premio Nicolás Guillén, de México, en el 2004 y Premio Nicolás Guillén, de Cuba, en el 2005. Premio de Literatura Infantil La Rosa Blanca 2005. Premio Samuel Feijóo de Poesía y Medio Ambiente. Finalista en el Festival de Poesía de Medellín, Colombia, 2007. Finalista en el Festival de la Lira, en Cuenca, Ecuador, 2007.

  Ha ofrecido recitales y conferencias en universidades de México, Venezuela y Estados Unidos. Máster en Cultura Latinoamericana. Profesor adjunto de la Universidad de La Habana.

  Sus versos han sido traducidos al griego y al inglés. Imparte diplomados para la formación de escritores. Tiene un gran número de libros publicados.

  Trabaja como Jefe de Redacción de Poesía en la Editorial Letras Cubanas.

Sitioweb: www.robertomanzano.info
E-mail: poesia@icl.cult.cu; manzano@cubarte.cult.cu

 

Web: www.gersonparedes.com

GERSON PAREDES COZ  COPYRIGHT © 2010

 Webmaster: Joan Viva